Bokura no ichirin not alone

+ 13 фото















+ Перевод
Q: Вы только что подписали контракт с крупной записывающей компанией. Когда вы были со своим, независимым (инди) лэйблом, вы чувствовали себя "инди"?
Hyde: Не совсем. Когда мы впервые начали как VAMPS, я больше понимал, что мы все еще инди, потому что я некоторое время, ничего не делал в "не мэйжор" среде. Но как только мы начали, я совсем не чувствовал себя осведомленным в этом. Мне кажется, если оглянуться назад на несколько лет, мы научились многим полезным вещам, потому что мы должны были мы все делать сами. Мы должны был делать то, что обычно другие делали для нас. (чиби-сану не понравилось, что ему приходилось делать всю грязную работу и он ради этого решил подписать контракт с universal, все с ним ясно, остальные оправдания не принимаются) Я думаю, что все то, чему мы научились под инди-лэйблом стоило того. Наша музыкальная деятельность была такая же: мы писали те песни, какие хотели, выпускали их, играли концерты. Это не меняется, вне зависимости от нашего окружения.
KAZ: В прошлом... еще в юности, когда я был в группе, мне хотелось стать мэжор. И как только я фактически дебютировал, я заметил разницу. Но сейчас, я не чувствую такое сильное различие. Как сказал Хайд, мы делали те же вещи - писали песни и давали концерты. Но количество людей, масштаб и количество помощи, получаемое от других - в этом разница.
Q: Почувствовали ли вы эти различия, пока вы выступали в качестве VAMPS
KAZ: Хм, вообще, я всегда думал "это не настоящее инди, да?" (смех)
(Все смеются)
Q: Действительно, мне тоже так всегда казалось. Итак, скажите нам, что послужило причиной такого шага?
Hyde: Я представил и понял, что мы были свободными делать все, что мы хотим, когда мы работали в "минималистической" среде. Но потом я подумал, что хочу идти дальше. Я думаю, мы были в том положении, когда мы осознали наши ограничения в том, что мы можем, а что не можем делать самостоятельно. Я думал, что для достижения наших целей мы должны были иметь больше людей. У нас уже заложена основа VAMPS и, если захотим, мы всегда сможем вернуться назад. И поэтому мы подумали, что настало время идти дальше.
Q: Ясно. Вы всегда, с самого начала работы в VAMPS, двигались с учетом того, что станете мэйжор?
Hyde: Нет, вначале я думал, что мы были бы более свободны в достижении зарубежных рынков. (на самом деле он всегда хотел сам, в одиночку, завоевать запад, а потом весь мир и отдать его во владения Японии)
Q: Что Вы имеете ввиду под "более свободны"? Это значит число лайвов, или города для концертов?
Hyde: Я думаю, это больше касается промоушена. Это не похоже на то, что мы делаем в Японии. У нас нет корней или основания за рубежом. Мы действительно были "инди" за границей. Мы не останавливались, встречая много маленьких немыслимых проблем. Например, мы бы попросили что-нибудь у местных работников todo, а они не сделали бы этого (смех). Они бы сказали "О, правда? Ой, мы забыли!" Это как будто мы играли на школьном концерте или что-то в этом духе. (смех) Мы очень старались в такими обстоятельствах, с которыми нам пришлось столкнуться, но мы быстро достигли предела. Это то, что заставило меня сейчас решить, что мы нуждаемся в большей поддержке. (и опять то же. Хайда бесит, когда не делают то, что он сказал) Это немного другое, но по моему, японское общество не очень заинтересовано в других странах. Это отношение похоже на "это не то, что вы будете делать за рубежом, во всяком случае, это хорошо до тех пор, пока вы делаете это хорошо в Японии." (смех)
Q: Это такое представление Японского маркетинга о музыке?
Hyde: Да. То, что успешно за пределами Японии, например машины и технологии - далеко от нашей области
Q: Это правда
Hyde: Особенно музыка, из-за нашего географического положения, даже если есть талант, перспективы есть только в пределах Японии, что, я думаю, привело к нашей Galapagosization (не могу сказать по русски это слово никак, короче, изолирование). Конечно, такая музыка необходима, но разве хорошо, что многие компании и артисты не рассматривали вариант выезда за рубеж? Это заставило меня думать, что если мы будем продолжать вести себя так же, как и другие артисты, мы никогда не продвинемся дальше и некогда не достигнем целей и мечт. В этот и смысл, наш новый лэйбл - Universal Music, имеет те же стремления, что и мы, и поэтому мы объединили наши усилия.
KAZ: Я думаю, качество музыка VAMPS более чем приемлемо за границей, и у нас всегда была уверенность, что мы будем горды везде представить свою музыку. Но если быть честным, мы были разочарованы тем, что не можем распространять свою музыку за границей так, как нам того хочется. Я думаю, что Япония все еще отстает в распространении музыки. Я не хочу особо критиковать, но я думаю так же есть сильный уклон в музыку, приходящую в Японию. Я думаю, это позор. (так и сказано, как я поняла, он про музыку, которая приходит из-за границы и она популярнее, чем родная, японская.)
Q: Тур по миру в качестве VAMPS заставил вас обоих понять эти вопросы?
KAZ: Эм, вообще-то, я всегда это чувствовал (смех). Я думаю, за границей реакция на музыку приходит сразу и без колебаний. Это более честно и непосредственно.
Q: Ваш первый релиз с момента подписания контракта это ваш концерт DVD “VAMPS LIVE 2012”, финал вашего тур прошлого года. Концерт состоялся в ZEPP NAMBA. Вы все время планировали выпустить этот концерт на DVD?
Hyde: Нет. Мы всегда играли в ZEPP, поэтому там не было ничего нового. Но я подумал, что хотел бы оставить запись с текущим состоянием VAMPS - передовая и лучшая группа. Мы всегда играем лайвы надеясь на лучшее, крутейшее представление. И поэтому мы захотели "переписать" самую последнюю запись выступления. Нынешние VAMPS намного круче тех VAMPS, которые были раньше. Я хотел запечатлеть это, поэтому попросил, чтобы снимали все до последней минуты.
Q: Было много кадров с аудиторией. Много раз.
Hyde: Я думаю, это так же относится и к предыдущим релизам. Я хочу, чтобы фотографии отразили именно то, что мы чувствовали. Я хочу, чтобы все, что по нашему мнению прекрасно в лайвах, было записано правильно. Мы всегда включаем нашу аудиторию в титры в конце, как часть команды, потому что отношения между нами и аудиторией для нас очень важны. Зрители - это то, что делает нас, и мы - это то, что делает зрителей. Поэтому когда мы записывали лайв, мы всегда говорили оператору "ты не обязательно должен снимать участников группы, но будь уверен, что ты снял аудиторию". Любой из операторов может снять нас, но они часто пренебрегают зрителями, потому что для любого оператора трудно понимать аудиторию так же, как мы. Поэтому мы находим достаточно важным включать фанатов в титры. Мы счастливы видеть то, что считаем хорошим, в том числе и стафф.
Q: KAZ, что Вы чувствуете, смотря DVD?
KAZ: Это интересно, посмотреть на отрывающихся фанатов. Ты можешь видеть аудиторию со сцены, но ты не сможешь рассмотреть детали. На DVD можно понять "ох, они так наслаждаются" или "во время этой песни они так танцую" или еще "тут они прыгают, а там поют" - все эти детали. Благодаря DVD мы можем понять это, и я счастлив смотреть на это. Кроме того, я надеюсь, что некоторые люди, посмотрев DVD, увидят, как круто зрителям и подумают "я тоже хочу пойти". DVD показывает не только выступление и песни группы, но еще и приятную атмосферу, царящую на концерте. Показав людям это веселое и приятное место, мы хотим затащить их на концерт. Хотя, это странно звучит "затащить их" (смех).
Q: А, я понимаю, что Вы имеете ввиду под "затащить их"
KAZ: Трудно передать на диске, на что похожи наши концерты. Как это на самом деле. Например, некоторые люди могут подумать "VAMPS кажутся немного жуткими, интересно, они действительно такие?", но я надеюсь, смотря DVD, они подумают "вообще, они выглядят забавно". надеюсь, это станет для них толчком
Hyde: Или они могут посмотреть и подумать "вообще да, они жуткие" (да, нет ничего крутого, чтобы быть немного fun, круче быть scary, Хайд, читает мои мысли, как смеет вообще)
(Все смеются)
Q: Тем не менее, это прекрасная запись, которая демонстрирует близкое и глубокою обращение группы. (што я только что написала?) И вы только что объявили о туре в этом году.
Hyde: Да. И я полагаю, это довольно очевидно, что есть еще кое-что дальше, после даты, которую мы объявили - "ни в коем случае Хоккайдо не станет окончанием тура"
(Все смеются)
Q: А что насчет ваших новых песен?
Hyde: С нового года мы усердно работаем над новым материалом
Q: И как успехи?
Hyde: 1 или 2 песни
Q: Ясно (яснопонятно интервьюер наверно охренел, типа с нового года всего 1-2 песни, причем не точно одна или две, но он еще не знал, что Хайд у нас любитель "пошутить". Нет, это просто тонкий японский юмор, который не суждено познать простым русским смертным)
Hyde: На самом деле их больше (смех)
KAZ: Все идет не плохо.
Q: На что похожи новые песни?
KAZ: Вам придется подождать, пока вы не услышите их (смех)
Hyde: Стоит сказать... когда мы выпускаем новую песню... никогда не слушайте ее! (смех).
KAZ: Пожалуйста, не слушайте их! (смех)
Hyde: Если вы послушаете... вы умрете (смех). Так можно лучше продавать. Ну знаете - если вы говорите "это прекрасная песня, послушай ее" - это нормально. Так что вместо этого мы говорим "никогда не слушай ее, ты умрешь" - о наверняка все будут говорить "интересно, что за трэк такой?" (смех) (кажется, Хайд, ты пролетел со своей новой "теорией" ты все рассказал, и теперь всем снова пофиг, на то умрем мы или нет
Хайд, ты последнее время слишком много тайн рассказываешь и про sex blood rock'n'roll, и про песни. Зачем ты так раскрываешься? Что-то за этим стоит...)
Вопрос от What's in? на 25тилетие - что вы делали, когда вам было 25?
Hyde: Когда мне было 25, это был период перехода от Эдо к Мэидзи - трудное время (примечание от переводчика на английский: этот переход между двумя эпохами в японской истории был в 1868 году, лол. А я думаю, может Хайд так выразился типа "очень очень давно это было, мои 25") Оглядываясь назад, можно сказать, что в 25 я все еще был ребенком. Не совсем как ребенок, но ребенок с деньгами, что еще хуже.
KAZ: 25…я думаю, молоко на губах еще не обсохло (на самом деле там было написано "бросил соску-пустышку") (смех). Я думаю, когда мне было 25, все мое время занимали либо моя группа, либо подработка. Все деньги, которые я зарабатывал, шли на оплату студии.
Сообщение на 25-тилетие.
Hyde: 25 лет - это четверть века. Впечатляет, что журнал выпускается на протяжении всего этого времени. Я надеюсь, вы продолжите делать то, что вы делали. Есть много журналов, которые больше не печатаются, но вы до сих пор с нами. Следующее - это ваше 50тилетие (смех)? Ладно, не будем заглядывать так далеко, может, 30тилетие. Продолжайте в том же духе!
KAZ: Когда я был подростком, для того, чтобы узнать что-то о любимых артистах, я читал журналы про музыку. Так что, я хочу, чтобы шоу-бизнес оставался живым, благодаря журналам. Я надеюсь, вы продолжите публиковать блестящий материал. Продолжайте в том же духе до вашего 100летия.
Hyde: Не совсем. Когда мы впервые начали как VAMPS, я больше понимал, что мы все еще инди, потому что я некоторое время, ничего не делал в "не мэйжор" среде. Но как только мы начали, я совсем не чувствовал себя осведомленным в этом. Мне кажется, если оглянуться назад на несколько лет, мы научились многим полезным вещам, потому что мы должны были мы все делать сами. Мы должны был делать то, что обычно другие делали для нас. (чиби-сану не понравилось, что ему приходилось делать всю грязную работу и он ради этого решил подписать контракт с universal, все с ним ясно, остальные оправдания не принимаются) Я думаю, что все то, чему мы научились под инди-лэйблом стоило того. Наша музыкальная деятельность была такая же: мы писали те песни, какие хотели, выпускали их, играли концерты. Это не меняется, вне зависимости от нашего окружения.
KAZ: В прошлом... еще в юности, когда я был в группе, мне хотелось стать мэжор. И как только я фактически дебютировал, я заметил разницу. Но сейчас, я не чувствую такое сильное различие. Как сказал Хайд, мы делали те же вещи - писали песни и давали концерты. Но количество людей, масштаб и количество помощи, получаемое от других - в этом разница.
Q: Почувствовали ли вы эти различия, пока вы выступали в качестве VAMPS
KAZ: Хм, вообще, я всегда думал "это не настоящее инди, да?" (смех)
(Все смеются)
Q: Действительно, мне тоже так всегда казалось. Итак, скажите нам, что послужило причиной такого шага?
Hyde: Я представил и понял, что мы были свободными делать все, что мы хотим, когда мы работали в "минималистической" среде. Но потом я подумал, что хочу идти дальше. Я думаю, мы были в том положении, когда мы осознали наши ограничения в том, что мы можем, а что не можем делать самостоятельно. Я думал, что для достижения наших целей мы должны были иметь больше людей. У нас уже заложена основа VAMPS и, если захотим, мы всегда сможем вернуться назад. И поэтому мы подумали, что настало время идти дальше.
Q: Ясно. Вы всегда, с самого начала работы в VAMPS, двигались с учетом того, что станете мэйжор?
Hyde: Нет, вначале я думал, что мы были бы более свободны в достижении зарубежных рынков. (на самом деле он всегда хотел сам, в одиночку, завоевать запад, а потом весь мир и отдать его во владения Японии)
Q: Что Вы имеете ввиду под "более свободны"? Это значит число лайвов, или города для концертов?
Hyde: Я думаю, это больше касается промоушена. Это не похоже на то, что мы делаем в Японии. У нас нет корней или основания за рубежом. Мы действительно были "инди" за границей. Мы не останавливались, встречая много маленьких немыслимых проблем. Например, мы бы попросили что-нибудь у местных работников todo, а они не сделали бы этого (смех). Они бы сказали "О, правда? Ой, мы забыли!" Это как будто мы играли на школьном концерте или что-то в этом духе. (смех) Мы очень старались в такими обстоятельствах, с которыми нам пришлось столкнуться, но мы быстро достигли предела. Это то, что заставило меня сейчас решить, что мы нуждаемся в большей поддержке. (и опять то же. Хайда бесит, когда не делают то, что он сказал) Это немного другое, но по моему, японское общество не очень заинтересовано в других странах. Это отношение похоже на "это не то, что вы будете делать за рубежом, во всяком случае, это хорошо до тех пор, пока вы делаете это хорошо в Японии." (смех)
Q: Это такое представление Японского маркетинга о музыке?
Hyde: Да. То, что успешно за пределами Японии, например машины и технологии - далеко от нашей области
Q: Это правда
Hyde: Особенно музыка, из-за нашего географического положения, даже если есть талант, перспективы есть только в пределах Японии, что, я думаю, привело к нашей Galapagosization (не могу сказать по русски это слово никак, короче, изолирование). Конечно, такая музыка необходима, но разве хорошо, что многие компании и артисты не рассматривали вариант выезда за рубеж? Это заставило меня думать, что если мы будем продолжать вести себя так же, как и другие артисты, мы никогда не продвинемся дальше и некогда не достигнем целей и мечт. В этот и смысл, наш новый лэйбл - Universal Music, имеет те же стремления, что и мы, и поэтому мы объединили наши усилия.
KAZ: Я думаю, качество музыка VAMPS более чем приемлемо за границей, и у нас всегда была уверенность, что мы будем горды везде представить свою музыку. Но если быть честным, мы были разочарованы тем, что не можем распространять свою музыку за границей так, как нам того хочется. Я думаю, что Япония все еще отстает в распространении музыки. Я не хочу особо критиковать, но я думаю так же есть сильный уклон в музыку, приходящую в Японию. Я думаю, это позор. (так и сказано, как я поняла, он про музыку, которая приходит из-за границы и она популярнее, чем родная, японская.)
Q: Тур по миру в качестве VAMPS заставил вас обоих понять эти вопросы?
KAZ: Эм, вообще-то, я всегда это чувствовал (смех). Я думаю, за границей реакция на музыку приходит сразу и без колебаний. Это более честно и непосредственно.
Q: Ваш первый релиз с момента подписания контракта это ваш концерт DVD “VAMPS LIVE 2012”, финал вашего тур прошлого года. Концерт состоялся в ZEPP NAMBA. Вы все время планировали выпустить этот концерт на DVD?
Hyde: Нет. Мы всегда играли в ZEPP, поэтому там не было ничего нового. Но я подумал, что хотел бы оставить запись с текущим состоянием VAMPS - передовая и лучшая группа. Мы всегда играем лайвы надеясь на лучшее, крутейшее представление. И поэтому мы захотели "переписать" самую последнюю запись выступления. Нынешние VAMPS намного круче тех VAMPS, которые были раньше. Я хотел запечатлеть это, поэтому попросил, чтобы снимали все до последней минуты.
Q: Было много кадров с аудиторией. Много раз.
Hyde: Я думаю, это так же относится и к предыдущим релизам. Я хочу, чтобы фотографии отразили именно то, что мы чувствовали. Я хочу, чтобы все, что по нашему мнению прекрасно в лайвах, было записано правильно. Мы всегда включаем нашу аудиторию в титры в конце, как часть команды, потому что отношения между нами и аудиторией для нас очень важны. Зрители - это то, что делает нас, и мы - это то, что делает зрителей. Поэтому когда мы записывали лайв, мы всегда говорили оператору "ты не обязательно должен снимать участников группы, но будь уверен, что ты снял аудиторию". Любой из операторов может снять нас, но они часто пренебрегают зрителями, потому что для любого оператора трудно понимать аудиторию так же, как мы. Поэтому мы находим достаточно важным включать фанатов в титры. Мы счастливы видеть то, что считаем хорошим, в том числе и стафф.
Q: KAZ, что Вы чувствуете, смотря DVD?
KAZ: Это интересно, посмотреть на отрывающихся фанатов. Ты можешь видеть аудиторию со сцены, но ты не сможешь рассмотреть детали. На DVD можно понять "ох, они так наслаждаются" или "во время этой песни они так танцую" или еще "тут они прыгают, а там поют" - все эти детали. Благодаря DVD мы можем понять это, и я счастлив смотреть на это. Кроме того, я надеюсь, что некоторые люди, посмотрев DVD, увидят, как круто зрителям и подумают "я тоже хочу пойти". DVD показывает не только выступление и песни группы, но еще и приятную атмосферу, царящую на концерте. Показав людям это веселое и приятное место, мы хотим затащить их на концерт. Хотя, это странно звучит "затащить их" (смех).
Q: А, я понимаю, что Вы имеете ввиду под "затащить их"
KAZ: Трудно передать на диске, на что похожи наши концерты. Как это на самом деле. Например, некоторые люди могут подумать "VAMPS кажутся немного жуткими, интересно, они действительно такие?", но я надеюсь, смотря DVD, они подумают "вообще, они выглядят забавно". надеюсь, это станет для них толчком
Hyde: Или они могут посмотреть и подумать "вообще да, они жуткие" (да, нет ничего крутого, чтобы быть немного fun, круче быть scary, Хайд, читает мои мысли, как смеет вообще)
(Все смеются)
Q: Тем не менее, это прекрасная запись, которая демонстрирует близкое и глубокою обращение группы. (што я только что написала?) И вы только что объявили о туре в этом году.
Hyde: Да. И я полагаю, это довольно очевидно, что есть еще кое-что дальше, после даты, которую мы объявили - "ни в коем случае Хоккайдо не станет окончанием тура"
(Все смеются)
Q: А что насчет ваших новых песен?
Hyde: С нового года мы усердно работаем над новым материалом
Q: И как успехи?
Hyde: 1 или 2 песни
Q: Ясно (яснопонятно интервьюер наверно охренел, типа с нового года всего 1-2 песни, причем не точно одна или две, но он еще не знал, что Хайд у нас любитель "пошутить". Нет, это просто тонкий японский юмор, который не суждено познать простым русским смертным)
Hyde: На самом деле их больше (смех)
KAZ: Все идет не плохо.
Q: На что похожи новые песни?
KAZ: Вам придется подождать, пока вы не услышите их (смех)
Hyde: Стоит сказать... когда мы выпускаем новую песню... никогда не слушайте ее! (смех).
KAZ: Пожалуйста, не слушайте их! (смех)
Hyde: Если вы послушаете... вы умрете (смех). Так можно лучше продавать. Ну знаете - если вы говорите "это прекрасная песня, послушай ее" - это нормально. Так что вместо этого мы говорим "никогда не слушай ее, ты умрешь" - о наверняка все будут говорить "интересно, что за трэк такой?" (смех) (кажется, Хайд, ты пролетел со своей новой "теорией" ты все рассказал, и теперь всем снова пофиг, на то умрем мы или нет

Вопрос от What's in? на 25тилетие - что вы делали, когда вам было 25?
Hyde: Когда мне было 25, это был период перехода от Эдо к Мэидзи - трудное время (примечание от переводчика на английский: этот переход между двумя эпохами в японской истории был в 1868 году, лол. А я думаю, может Хайд так выразился типа "очень очень давно это было, мои 25") Оглядываясь назад, можно сказать, что в 25 я все еще был ребенком. Не совсем как ребенок, но ребенок с деньгами, что еще хуже.
KAZ: 25…я думаю, молоко на губах еще не обсохло (на самом деле там было написано "бросил соску-пустышку") (смех). Я думаю, когда мне было 25, все мое время занимали либо моя группа, либо подработка. Все деньги, которые я зарабатывал, шли на оплату студии.
Сообщение на 25-тилетие.
Hyde: 25 лет - это четверть века. Впечатляет, что журнал выпускается на протяжении всего этого времени. Я надеюсь, вы продолжите делать то, что вы делали. Есть много журналов, которые больше не печатаются, но вы до сих пор с нами. Следующее - это ваше 50тилетие (смех)? Ладно, не будем заглядывать так далеко, может, 30тилетие. Продолжайте в том же духе!
KAZ: Когда я был подростком, для того, чтобы узнать что-то о любимых артистах, я читал журналы про музыку. Так что, я хочу, чтобы шоу-бизнес оставался живым, благодаря журналам. Я надеюсь, вы продолжите публиковать блестящий материал. Продолжайте в том же духе до вашего 100летия.
@темы: перевод, magazin, vamps 2013
На 4-ом фото у Хайда выражение лица ну точно: "Ты хто такой?!"