Bokura no ichirin not alone
Не понимаю. Что-то я запуталась во всех этих днях концерта. Диана переводила за 28 число. Но почему тогда в сети сейчас еще один перевод на английский гуляет, с другими фотками, с другим текстом, один торт одинаковый Оо
Впрочем, может так и надо и я просто чего-то не понимаю?

Перевод 28 июня ZEPP DIVERCITY TOKYO Day 1(за помощь спасибо Хэвенли)


@темы: перевод, Vamps diary 2013

Комментарии
02.07.2013 в 15:03

とは思えないライヴは、9ヵ月ぶりとは思えないほどの盛り上がり。
みなさんの「首洗って、待ってたよー!」という想いが溢れるような
熱いライヴとなりました。 (автор перевода не понял, я уж тем более)


Тут смысл такой, что у всех такой подъем, словно перерыва в лайвах в течение 9 месяцев не было.
Ну и все играют с такой энергией, словно их переполняет ощущение "наконец-то, дорвались!" :laugh:

The air is flowing of fun by veteran rockers!
Типа того что веселая атмосфера, в воздухе шуточки витают Х)))) Про ветеранов оставляю на совести переводчика с японского Х))))

The lighting and stage set that used many connectors that connected sections of the songs, and the LED bars were used for the first time.
Как они там светодиодные линейки использовали -- это надо переводчика с японского пытать. Есть оригинал?
02.07.2013 в 15:41

Bokura no ichirin not alone
Хэвенли, о великий! Благодарю)


曲と曲とのつなぎ部分や、今回初となるLEDバーを多用したステージセットや照明を
02.07.2013 в 15:44

Bokura no ichirin not alone
Хэвенли, а про ветерана выглядит так
且つ、楽しそうな空気が流れているのです。
よっ、ベテラン・ロッカー!
02.07.2013 в 15:59

Takarai Elvira, Было б за что, я ж приблизительно))))

曲と曲とのつなぎ部分や、今回初となるLEDバーを多用したステージセットや照明を
В освещении и декорациях, в интермедиях между песнями, впервые везде где можно использовали светодиодные линейки.

且つ、楽しそうな空気が流れているのです。
よっ、ベテラン・ロッカー!

Кроме того, атмосфера заразительно веселая.
Это ж бывалые рокеры! :laugh:
02.07.2013 в 16:06

Можно еще эти три предложения на японском глянуть? :shuffle::shy2::shy:

Да, он смотрел эпизод “Hokkori Episode”

В тесноте детали были переработаны и доработаны.

Волос Джина и одежда постепенно становятся хаотичными.
02.07.2013 в 16:13

Bokura no ichirin not alone
Хэвенли, はい、ほっこりエピソード、いただきました。

念入りに、かつ細やかに、それでいて大胆に手直ししていきます。

JINさんの髪を盛ったり、衣装に着替えたりと

тот, кто на английский переводил говорит, что "его знания японского не так хороши". а перевод на английский все таки мутный очень, даже гугл переводчик бывает понятнее выдает Оо
02.07.2013 в 16:30

Takarai Elvira,
はい、ほっこりエピソード、いただきました
Каз ведь утюгом эту наклейку приваривал. Приложил и погладил с изнанки. Эпизод с глажкой! В этом контексте надо это предложение понимать так:
"Есть, готово горяченькое!"

念入りに、かつ細やかに、それでいて大胆に手直ししていきます。
Добросовестно, подробно и смело вносятся исправления.

JINさんの髪を盛ったり、衣装に着替えたりと
Джин-сан укладывает волосы, переодевается в сценическую одежду.

В смысле не так хорош? :wow2:
02.07.2013 в 16:34

Bokura no ichirin not alone
Хэвенли, В смысле не так хорош? в смысле у переводчика с японского на английский знания японского не очень хороши, поэтому он заранее извиняется за все ошибки
02.07.2013 в 16:43

Takarai Elvira, Ясно :laugh:
02.07.2013 в 16:44

Takarai Elvira, Ты японский учишь или сейчас отдыхаешь от всего?))))
02.07.2013 в 16:46

Bokura no ichirin not alone
Хэвенли, Ты японский учишь или сейчас отдыхаешь от всего?)))) я сейчас ничего не делаю абсолютно. целыми днями валюсь в кроватке и играю в игры :D
Но у меня уже встал вопрос на счет того, за какой язык взяться следующим, вместе с английским. В какой-то момент даже передумала учит японский и хотела занять итальянским, но теперь опять думаю, как начнется учеба, то начну таки японский)
02.07.2013 в 17:37

Takarai Elvira, Наслаждение)))))
Чтобы учить язык, нужны какие-нибудь зацепки, интересы... что у тебя там с итальянским?))))
02.07.2013 в 18:24

Bokura no ichirin not alone
Хэвенли, что у тебя там с итальянским?)) поиграла в игру - влюбилась в Венецию и в итальяский язык :D
02.07.2013 в 18:36

Takarai Elvira, Ааааааааааааа, вот оно что :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии